您的位置:首页 > 资讯 > 评测 > 《对马战鬼》日文版选单有错?被网友抓到疑似用机械翻译
来源:互联网/编辑:鹰之谷/时间:2020-07-02
在手机上看扫一扫进入手机端
曾开发过《恶名昭彰(inFAMOUS)》系列的欧美工作室 Sucker Punch Productions,即将在今年 7 月 16 日推出 PS4 最新独佔大作《对马战鬼(Ghost of Tsushima)》,讲述着 1274 年日本对马岛被蒙古入侵,以及传奇武士的捍卫故事。但最近在各家媒体都贴出主选单画面,公开评测的解禁日期时,就有网友发现日文版的主选单,似乎是用机械翻译的。
Twitter 上经常参与日本游戏英语化翻译的 SEGA 製作人 Jon Riesenbach,日前转贴了外媒 Genatsu 贴出的日文主选单截图,纠正了日文上的错误「続ける 是 続きから」、「ゲームをロード 是 ロード」、「新しいゲーム 是 初めから or NEW GAME」。而底下的网友也将测试的将英文选单上的文字,直接丢进去 Google 翻译里,就得到了与官方日文翻译版上的内容一模一样,认为这很可能是直接都进去机械翻译的。
由于除了媒体以外的玩家并不清楚是否只有主选单这样,因此很担心游戏内容的翻译品质,但也有人觉得翻译没甚幺问题:「很多欧美开发的日本游戏,翻译上都会有问题」、「其实直接使用日文就好,很多 JPRG 都这样做」、「我是日本人,我觉得这些没有甚幺问题」、「我觉得原本的也没错,只是有更好的说法而已」、「看的懂日文的我,对于那个 ゲームをロード 很痛苦」
Oof, almost every translation on the JP main menu for Ghosts is a little... off. Here's hoping this is an isolated thing and doesn't reflect on the full game! For the record, more standard JP for menu terms is:
— Jon Riesenbach
Continue - 続きから
Load - ロード
New Game - 初めから or NEW GAME https://t.co/Si5yhFl9Nx
相关推荐
热门新闻
游戏排行
最新开测
更多开测